Wimbo Ulio Bora 8 Swahili & English
Listen/Download AudioWimbo Ulio Bora 8 (Swahili) | Song Of Songs 8 (English) |
---|---|
Laiti ungekuwa kama ndugu yangu, Aliyeyanyonya matiti ya mamangu! Kama ningekukuta huko nje, Ningekubusu, asinidharau mtu. Wimbo Ulio Bora 8:1 |
Oh that you were like my brother, Who sucked the breasts of my mother! If I found you outside, I would kiss you; Yes, and no one would despise me. |
Ningekuongoza nyumbani mwa mamangu, Naye angenifundisha; Ningekunywesha divai iliyokolea,Divai mpya ya mkomamanga wangu. Wimbo Ulio Bora 8:2 |
I would lead you, bringing you into my mother's house, Who would instruct me. I would have you drink spiced wine, Of the juice of my pomegranate. |
Mkono wake wa kushoto ungekuwa chini ya kichwa changu, Nao wa kuume ungenikumbatia. Wimbo Ulio Bora 8:3 |
His left hand would be under my head. His right hand would embrace me. |
Nawasihi, enyi binti za Yerusalemu, Kwani kuyachochea mapenzi, au kuyaamsha, Hata yatakapoona vema? Wimbo Ulio Bora 8:4 |
I adjure you, daughters of Jerusalem, That you not stir up, nor awaken love, Until it so desires. Friends |
Ni nani huyu apandaye kutoka nyikani, Akimtegemea mpendwa wake? Nalikuamsha chini ya huo mpera; Huko mama yako alikuonea utungu, Aliona utungu aliyekuzaa. Wimbo Ulio Bora 8:5 |
Who is this who comes up from the wilderness, Leaning on her beloved? Under the apple tree I aroused you. There your mother conceived you. There she was in labor and bore you. |
Nitie kama muhuri moyoni mwako, Kama muhuri juu ya mkono wako; Kwa maana upendo una nguvu kama mauti, Na wivu ni mkali kama ahera. Mwako wake ni mwako wa moto, Na miali yake ni miali ya Yahu. Wimbo Ulio Bora 8:6 |
Set me as a seal on your heart, As a seal on your arm; For love is strong as death. Jealousy is as cruel as Sheol; Its flashes are flashes of fire, A very flame of Yahweh. |
Maji mengi hayawezi kuuzimisha upendo, Wala mito haiwezi kuuzamisha; Kama mtu angetoa badala ya upendo Mali yote ya nyumbani mwake, Angedharauliwa kabisa. Wimbo Ulio Bora 8:7 |
Many waters can't quench love, Neither can floods drown it. If a man would give all the wealth of his house for love, He would be utterly scorned. Friends |
Kwetu sisi tuna umbu mdogo, Wala hana maziwa; Tumfanyieje umbu letu, Siku atakapoposwa? Wimbo Ulio Bora 8:8 |
We have a little sister. She has no breasts. What shall we do for our sister In the day when she is to be spoken for? |
Kama akiwa tu ukuta, Tumjengee buruji za fedha; Na kama akiwa ni mlango, Tumhifadhi kwa mbao za mierezi. Wimbo Ulio Bora 8:9 |
If she is a wall, We will build on her a turret of silver. If she is a door, We will enclose her with boards of cedar. Beloved |
Mimi nalikuwa ukuta, Na maziwa yangu kama minara; Ndipo nikawa machoni pake Kama mtu aliyeipata amani. Wimbo Ulio Bora 8:10 |
I am a wall, and my breasts like towers, Then I was in his eyes like one who found peace. |
Sulemani alikuwa na shamba la mizabibu huko Baal-hamomi Akawakodisha walinzi hilo shamba lake la mizabibu; Kila mtu atoe vipande elfu vya fedha kwa matunda yake. Wimbo Ulio Bora 8:11 |
Solomon had a vineyard at Baal Hamon. He leased out the vineyard to keepers. Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit. |
Shamba langu la mizabibu, lililo langu mimi, li mbele yangu. Basi, Sulemani, wewe uwe na elfu zako, Na hao wayalindao matunda yake wapewe mia mbili. Wimbo Ulio Bora 8:12 |
My own vineyard is before me. The thousand are for you, Solomon; Two hundred for those who tend its fruit. Lover |
Wewe ukaaye bustanini, Hao rafiki huisikiliza sauti yako; Unisikizishe mimi. Wimbo Ulio Bora 8:13 |
You who dwell in the gardens, with friends in attendance, Let me hear your voice! Beloved |
Ukimbie, mpendwa wangu, Nawe uwe kama paa, au ayala, Juu ya milima ya manukato. Wimbo Ulio Bora 8:14 |
Come away, my beloved! Be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices! |